Fantasztikus fordítások – Xmas Special

Fantasztikus fordítások – Xmas Special

Film Jávorka Brigitta FilmekFordításStahpJaniGoogle Fordító

Jani. Karácsony. Két szó, amely mindnyájunk szívét megdobogtatja, hiszen egyiket vagy másikat mindannyian szeretjük. Azt azonban kevesen tudják, hogy hősünknek nagyon speciális a viszonya ehhez az ünnephez. Néha ő a karácsony szelleme, máskor pedig a Grincsnek véli magát. Két érzés küzd benne: a szeretet és a fájdalom. Egykoron ugyanis Jani nemzetközi karrierje pont egy karácsonyi filmmel bukott meg.

Botte di Natale -> Bunyó Karácsonyig

1994-et írtunk, amikor az olasz Botte di Natale című film a mozikba került. A különböző fordítók olyan csapnivaló ötleteket szolgáltattak az angol terjesztőnek, mint a The Night Before Christmas, Jani viszont előállt a korszakalkotó megoldással: The Fight Before Christmas. A végső befutó azonban hősünk örök nemezise lett, Tükör Alajos okleveles fordító, aki vörös diplomával végzett a mátészalkai egyetemen a dolgozók esti nyelviskolájában. Az ő címvariációja a The Trouble Makers volt. Így Jani kénytelen volt a zseniális ötletét átültetni a magyar verzióba, és örökre felhagyott az idegenlégiós munkával.

Home Alone -> Reszkessetek betörők!

Ahogy a korábbi alkalmakkor már olvashattátok, Janinak komoly problémái vannak a párkapcsolatok terén. 1994 pedig minden szempontból szörnyű év volt számára, és a külföldi karrierje bukása után sajnos egyedül kényszerült tölteni a karácsonyt. Ismét. Fiatalabb korában már többször alakult ilyen szörnyű módon a helyzet, és mindig rendkívül érzékenyen érintette, ha erre emlékeztették. Jó ideje még a gondolatát se tudja elviselni annak, hogy otthon legyen egyedül, pláne nem karácsonykor! Helyette akkor már inkább jöjjenek a csatakiáltások.

Mixed Nuts -> Segítség, karácsony!

Így történhetett, hogy abban az évben rettegve várta a karácsonyt, és szinte mindenről, de tényleg mindenről az jutott eszébe. Egyik nap például a T***o bevásárló központban sétálgatva sírta el magát, amikor a wasabis mogyoró mellett meglátta a diákcsemegét. Karcsi bácsi, aki sosem szerette őt, mindig ilyet hozott neki karácsonykor. De persze a zacskóból mindent kievett, mielőtt odaadta. Kivéve a mazsolát. Jani gyűlöli a mazsolát.

Christmas in Boston -> Levélbe zárt szerelem

Pár nappal később a 4-6-os villamoson egy lány állt mellette, aki Boston Bruins-es sapkát viselt. Boston. Feltörtek benne az emlékek egy régi, Bostonban töltött karácsonyról, ahol találkozott a Nagy Ő-vel. Mármint az egyikkel. A lány megígérte neki, hogy szilveszter éjjel, pontban éjfélkor a szálloda tetején találkoznak majd. De persze nem jött el. Nők… Szóval elhagyta Bostont, az államokat, az álmokat. Csak egy levelet hagyott maga után, abba zárt minden szerelmet, amit érzett.

Snow -> Rénszarvas mentőakció

Pont a bevásárlóközpontban járt, amikor elkezdett esni a hó. Erről végre semmi rossz nem jutott eszébe, szóval percekig csak állt a 12. sorban, jobbján a pelenkákkal, balján az arcszeszekkel, és bámult kifelé a kirakat üvegén. Akkor látta meg, hogy pár suhanc a parkolóban éppen egy rénszarvasnak öltözött alakot ver. Hol van az a szemét Mikulás, amikor az övéit kéne megvédeni? Hát senki sem áll ki a rénszarvasok mellett?! Jani igazságérzete ezt persze nem hagyhatta annyiban, így elhajítva a bevásárlókosarat, végül ő volt az, aki a szerencsétlen segítségére sietett. Az eredmény: nyolc napon túl gyógyuló sérülések. Még a Dora a felfedezős órája is eltört.

Unaccompanied Minors -> Reszkessetek, repülők!

A sok szenvedés után hősünk egy ideig eljátszott a gondolattal, hogy egyszerűen itt hagy csapot-papot és meglép, elutazik egy mediterrán helyre, ahol az embereknek eszükbe sem jut ünnepelni a karácsonyt, és ahol senki sem várja a havat, nincs ömlengős énekszó a száncsengőről. A reptéren azonban igencsak kellemetlen meglepetéssel találta szembe magát: mivel frissen borotválkozott, így azt hitték róla, hogy kiskorú, felügyelet nélkül pedig nem engedték fel a gépre. Újabb mély törés. Hogy is volt az a jól bevált csatakiáltás?

Holiday Road Trip -> Kutya egy ünnep

A sikertelen repülőút után Jani inkább a lakókocsi mellett döntött. Tervei között szerepelt, hogy egy igazi Cool túrát valósít meg, de az élet ismételten keresztül húzta a számításait. Mint egy rossz filmben, az első sarkon defektet kapott. Kiszállt a kocsiból, hogy megnézze a problémát, de beragadt a zár és már nem tudott visszaszállni. Persze, ekkor jött a jégeső. Kutyául érezte magát, és fülét-farkát behúzva kullogott haza.

A Mom for Christmas -> Karácsonyi meglepetés

Végül, mikor Jani már azt hitte, rosszabb már nem jöhet, csengettek. Persze, ő már a csengetésből tudta, hogy ki az. Nem csak azért, mert nem kétszer csengetett, hanem azért is, mert ünnepnap volt, vagyis a postás nem jöhetett. Az édesanyja őszintén hitt a meglepetés erejében. No meg a gyümölcskenyérében. Csak hát mazsola is volt benne.

All I Want for Christmas -> Gézengúzok karácsonya

A drága mama persze megint sztorikkal gazdagon felszerelkezve érkezett, és be nem állt a szája. A kedvenc története, amire átlagosan 20 percenként tett utalást, az volt, amikor Jani és az unokatestvére megszökött az óvodából a karácsonyi műsor alatt. Ő ezt a kis manővert szeretetteljesen csak úgy emlegette: a gézengúzok karácsonya. Az egyetlen dolog, amit Jani karácsonyra kérni szeretett volna az az volt, hogy végre fogja be.

While She Was Out -> Karácsonyi rémálom

Szóval onnantól kezdve, hogy az édesanyja betoppant, Janinak csak akkor volt nyugta, amikor az anyja éppen levitte a szemetet vagy leugrott a nemzetibe cigiért, de sajnos ő nem alkalmazta a filmes kliséket, és nem csak évek múltán tért vissza. Így vált 1994 karácsonya rémálommá.

/Készült: igaz történet alapján./